A Picaro in Hitler's Europe |
Review by |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Xlibris: 2001 |
February 2004 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Do not be deceived by the smallness of this book. Walter Arndt has written in true Eastern European Literary fashion — each sentence is laced with irony, truth, and depth — super food to be digested slowly and thoroughly. A Picaro is a rascal or rogue as well as the name for someone who is well-versed in debate. Arndt mocks World War II popular history with the personal truth of experience, his own and those around him. He challenges not only our understanding of the events of World War II, but our knowledge base of the social climate. His thoroughness and intellectual gymnastics in six languages (Polish, German, English, Russian, French, and Latin) are quite breathtaking. He has distilled his personal history to a rare communication of Life's richness and absurdity. Norwid (Walter's childhood name), weaves a charged tale of the untold history of the Polish Gentry, Intelligentsia, and Jews living in the western borderlands between Poland and Germany. He overwhelms the reader with the endlessly detailed rituals of a useless nobility and noble-"wannabes" and their trivial preoccupation with things about to become extinct — such as his grandfather's fine rice paper journal, which he informs us does not survive the War. He juxtaposes the brutality and insanity of the times with the humorous sexual preoccupations of a young man "coming of age". Arndt does not pull his punches. He reminds that "the Nazis are to us, what the Jews are to them". He refers to Mein Kampf as Hitler's psychotic diatribe. He clarifies the language of derogatory references to the Poles, by reminding us that they were better educated, more cultured, and more informed than most people in Europe — especially their neighbors. As an old empire, once the largest in Europe extinguished by three partitions beginning in 1791, the ancient Poles had a rather low opinion of their younger western neighbors. To be Slavic and to be Polish is to belong to the people of the fields who glorify and make beautiful (or alternately are glorious). On the other hand, Niemiec, the Polish name for a German, actually means a have-nothing. Kraut (cabbage), the slang for German, is an unkind reference to someone who is empty-headed and unthinking. Schwaben, the name given to western Germans, also means roach in German. None of these words are polite or respectful references to one's neighbors. Arndt is not kind to the British Allies either. He reminds us that it was the British who "invited" Hitler into Poland. Ethnic mix, geopolitical worries in Poland, July 1937:
Arndt's suffering as a Polish Jew and Polish intellectual is evident in his raw caustic descriptions of the times. He reminds us that war is waged by everyday people making the decision to hurt their fellow humans and voluntarily becoming puppets of governments and tyrants. He intersperses his travel diary with poetry as well as his translations from Goethe's Faust to remind us further that to perpetrate evil is a personal choice. He regales us with his whimsical great-circle journey from Turkey as a very young boy, to his adolescence in the Polish-German borderlands, his schooling in Oxford, England, his experiences in the Warsaw Ghetto during the invasion of Poland, and his return to Turkey prior to immigrating to America. This is a book rich in truth. You may not like Arndt's manner, but if you are a true student of history, you will find this is a very valuable book.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004 Zaneta B. Matkowska |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Songs of Love and Grief |
Russia at Troynovant | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|